Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Pháp Uyển Châu Lâm [法苑珠林] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 83 »»
Tải file RTF (6.893 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.52 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.64 MB)
Tormalized Version
T53n2122_p0896c01║
T53n2122_p0896c02║ 法苑珠林卷第八 十三
T53n2122_p0896c03║
T53n2122_p0896c04║ 西明寺沙門釋道世 撰
T53n2122_p0896c05║ 六 度篇第八 十五 之 四
T53n2122_p0896c06║ 精進部第四(此別 四部)
T53n2122_p0896c07║ 述意部 懈墮部 策修 部 進益部
T53n2122_p0896c08║ 述意部第一
T53n2122_p0896c09║ 夫忍行之 情猶昧。審的之 旨未顯。所以 策墮
T53n2122_p0896c10║ 令心不懈。是故經曰。汝等比丘。當勤 精進。
T53n2122_p0896c11║ 十力 慧日既已潛沒。汝等當為無明所覆。又
T53n2122_p0896c12║ 言。闡提之 人屍臥終日。當言成道無有是處。
T53n2122_p0896c13║ 釋論云 。在家懈怠失於俗 利 。出家懶墮喪
T53n2122_p0896c14║ 於法寶。是以 斯那勇 猛諸佛稱揚。迦葉精奇
T53n2122_p0896c15║ 如來述讚。書云 。夙興夜寐。竭力 致身。乃曰
T53n2122_p0896c16║ 忠臣。方稱孝子。故知放逸懈怠之 所不尚。精
T53n2122_p0896c17║ 進劬 勞 無時不可。豈得恣其愚懷縱情憍蕩。
T53n2122_p0896c18║ 致使善根種子不復開敷。道樹枝條彌加 枯
T53n2122_p0896c19║ 瘁。況復命屬死王名繫幽府。奄歸長夜頓罷
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 100 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (6.893 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.233 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập